Home › Forums › News, Rumours & General Discussion › BreTONEia › Reply To: BreTONEia
Well, I’m glad not everyone finds this topic boring.
@elessar2590 – Interesting how your take on the pronunciation of Bretonnia is the opposite of mine. I’m defnitely not (the equivalent of) a ‘Bogan’, and Bre-TONE-ia to me sounds like someone who didn’t look at the word properly. While I have your attention, I think the Bunnies should have just paid Reynolds whatever he was asking and sold Mitchell instead.
@grantinvanman – Alexa would do no such thing, in fact, it would do its’ best to ADD to the confusion – while recording everything you say and send the data to Google/Faceborg HQ……
I try my level best to avoid anything Google-related, have used a variety of search engines, the current one is called dogpile. NEVER get too comfortable with any one site in cyberspace. It is NOT a friendly environment…..
AI translation disservices are good for entertainment purposes and can yield some VERY funky results, frequently sounding like the ‘Germans’ in Hollywood movies and TV shows. Or the ‘French’ in older British films.
Speaking of German, this is one major language – spoken by well over 100 million people – that gets butchered very badly all the time, sometimes by ignorance, sometimes on purpose, see ‘Hollywood’, above.
To use a relevant example, Black Library novels spell the ‘friendly’ moon of the Warhammer world Mannslieb or Mannsleib, alternately and, as far as they know, interchangeably. Thing is that ‘lieb’ is a verb meaning ‘dear’ while ‘Leib’ is a noun meaning ‘body’. They are not interchangeable…..
I recently finished C.L. Werner’s Witch Hunter series and one of the main themes is the search for an ancient tome they call ‘Das Buch die Unholden’. German teachers the world over would recoil in horror, and not because of the contents of the book, but the title….
Whoever made that title up obviously owns a German dictionary, but doesn’t have any grammar. You could call it Das Buch der Unholde (the book of fiends), Das Buch von den Unholden (the book of the fiends) or maybe Das Buch über die Unholde (the book about the fiends), but the original title is just wrong.